Clc France
C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, et il n'y joint aucune peine. (Proverbes 10:22 )
 

Nouveau Testament
Un livre juif


Nouveau Testament
Un livre juif
Stern David H.

Moyenne des notes : 4.09/5Moyenne des notes : 4.09/5Moyenne des notes : 4.09/5Moyenne des notes : 4.09/5Moyenne des notes : 4.09/5(11)
Catalogue : Nouveau testament
Versions Diverses
Format :16.5 x 24 x 2.9 cm
525 pages
ISBN :9782912185808
Edit. / Prod. : Emeth Editions
Réf. CLC : EMEN030  Diffusion

 
  Info stockEn stock sous réserve des ventes en cours.
Pour un achat en magasin, merci de vérifier la disponibilité de cet article avec votre
libraire CLC le plus proche.
Horaires et coordonnées des librairies CLC dans la rubrique Accès aux librairies CLC.
 



Présentation :

Le Nouveau Testament : un livre Juif
Permet de relire les évangiles et les écritures du Nouveau Testament dans un contexte juif.
Traduction originale de David STERN
Une lecture judéo-messianique de l’alliance renouvelée en Yéchoua. Retrouvez les racines Juives de la foi chrétienne !

Quelques mots sur Stern David H. :

David Harold Stern est un théologien juif messianique américain, né à Los Angeles en 1935. Il a émigré en Israël en 1979. Titulaire d'un doctorat en économie de l'université de Princeton, il est aussi titulaire de diplômes universitaires en études juives. Il fut un membre actif dans le mouvement juif messianique aux États-Unis.

Il est connu pour ses traductions anglaises de La Bible juive complète, du Nouveau Testament juif et du Commentaire juif du Nouveau Testament.


Appréciations (11) :



Note : 5/5Note : 5/5Note : 5/5Note : 5/5Note : 5/5   Benjamin D. le 07/09/2017
 

Super travail de David H. Stern, une traduction des évangiles plus fidèle à l'esprit des Écritures que celles qui nous sont données depuis un moment déjà. Vivement recommandé pour (re)découvrir les origines et l'identité hébraïque de l'alliance messianique (Nouveau Testament) et des personnages qui fascinent et façonnent son récit.

Note : 5/5Note : 5/5Note : 5/5Note : 5/5Note : 5/5   Anika P. le 04/09/2017
 

J'aime comparer les traductions de différents Bibles. On voit bien les orientations et partis pris, certains graves à mon avis. Cette traduction est très intéressante mais dans combien de temps aurons-nous la traduction de l'Ancienne alliance, suivis directement de la Nouvelle alliance ?

Réponse CLC : La Bible juive complète des éditions Emeth doit paraître d'ici la fin de l'année 2017.

Note : 5/5Note : 5/5Note : 5/5Note : 5/5Note : 5/5   B. P. le 19/11/2015
 

Ce livre est pertinent car l'église au fil des siècles s'est malheuresement chargée de faire disparaître le caractère jadaique du Nouveau testament (Nouvelle alliance). Pierre s'appelle Kéfa, et Marie, Myriam, comme la sœur de Moïse. On a oublié que Jésus (Yeshua) est juif et que le contexte est juif. Les seules Écritures Saintes disponibles à l'époque étaient les Écritures hébraïques, et les premiers chrétiens se rendaient à la synagogue pour entendre la lecture publique de la Loi de Moïse et des autres écrits sacrés, comme les Prophètes, par exemple. Jésus n'a pas rejeté la Loi, il l'a accomplie : nuance.

Note : 5/5Note : 5/5Note : 5/5Note : 5/5Note : 5/5   Yirmeyah R. le 16/05/2013
 

Un gros défaut : le mot "nouveau testament" ne doit pas apparaître, ça ne veut rien dire. Il faut l'appeler : "l'Alliance renouvelée" ! Sinon, cette traduction est super, et montre que la Torah est toujours en vigueur, et que croire en Yéshoua comme Mashia'h ne dispense pas d'accomplir les commandements. Ainsi, Paul retrouve enfin, ici, sa dimension de rabbi, lui qui pratique la Torah (voir Actes 21:20 à 26). Toda raba Mr David Stern !

Note : 0/5Note : 0/5Note : 0/5Note : 0/5Note : 0/5   Charles A. le 20/12/2012
 

Sans intérêt ! La traduction est une interprétation personnelle. 1) Dans l'hébreu, il n'existe pas de J de C, pourquoi avoir traduit (je prends un exemple) : Jean par Yochanan ? Il y a un c en trop, le h est une gutturale et se prononce (r). Autre chose : faire éloge de Romains 10:4 en précisant que le Messie n'est pas la fin de la loi, c'est dire que nous sommes encore sous la loi, donc condamnés. Si la loi est venue par Moshé, la grâce et la vérité sont venues par Yeshou'a le Messie. Certains noms propres, n'ont pas le Aleph, je ne sais la raison de l'auteur, mais il y a du travail à faire. Aussi, il faut que les théologiens cessent de mettre en note ou dans le texte de la Parole de Dieu, (jéhovah) ce n'est pas correcte. Sinon, je souhaite à l'auteur, que Le Seigneur guide toute personne qui entreprend un tel travail. Que Dieu vous bénisse.

Note : 5/5Note : 5/5Note : 5/5Note : 5/5Note : 5/5   Sourire S. le 26/11/2012
 

Bonjour à tous, Ceux qui ont lu ce livre, ont-ils constaté que les versets qui concernaient l'autorité ont été traduits dans le sens de Semeur, Martin, etc ou de NBS, PDV, etc ? Exemple: Actes 14:23 Semeur : ils firent élire des responsables, à main levée Martin : par l’avis des assemblées ils eurent établi des Anciens Segond 1910 : Ils firent nommer des anciens dans NBS : ils leur désignèrent des anciens BFC : ils leur désignèrent des ancien PDV : Paul et Barnabas choisissent des anciens pour chaque Église Etc ... Et il y a d'autres exemples ... Sourire

Note : 5/5Note : 5/5Note : 5/5Note : 5/5Note : 5/5   Cédric D. le 18/09/2012
 

Excellente traduction, je pense que c'est l'ouvrage nécessaire à ceux qui ne comprennent pas l'Hébreu ou l'Araméen, pour une compréhension parfaite des écritures Saintes, Puisse HaKadosh Baroukh hou attester au plus grand nombre la nécessité de revenir aux anciens sentiers et aux fêtes de l'Eternel !

Note : 5/5Note : 5/5Note : 5/5Note : 5/5Note : 5/5   Mario P. le 07/09/2012
 

Je suis tres heureux de ce livre, ceux qui ne l'aiment pas sont ceux qui ne comprennent pas et qui n ont pas l Esprit de Dieu pour comprendre cet ouvrage... Le SALUT vient des Juifs...

Note : 5/5Note : 5/5Note : 5/5Note : 5/5Note : 5/5   A N. le 21/08/2012
 

ALORS à QUI SE FIER ENTRE RETTOU ET PATRICK. jE JUGERAI PAR MOI MEME APRES LECTURE DE CE LIVRE

Note : 0/5Note : 0/5Note : 0/5Note : 0/5Note : 0/5   Patrick S. le 20/08/2012
 

Le nom "Nouveau Testament" NE DOIT PAS APPARAITRE sur cette oeuvre. Au moins la traduction "dynamique" de A. KUEN s'appelle "Parole de Vie" mais en tout cas, elle ne pervertiT pas le sens des écritures.

Note : 5/5Note : 5/5Note : 5/5Note : 5/5Note : 5/5   Rettou R. le 20/08/2012
 

A ceux qui chérissent les Écritures, qui s'en nourrissent, et qui aiment la vérité, lisez cette traduction de la Nouvelle Alliance (le Nouveau Testament) ! Combien il est bon de retrouver les textes comme ils étaient écrits par les évangélistes et apôtres juifs croyants en l'oint de Dieu ! Cela donne une nouvelle et authentique couleur juive aux Ecritures, que nous n'aurions jamais dû perdre... Le Calomniateur aura tout essayé pour nous faire mépriser ou oublier le peuple Juif, jusqu'aux choix de traduction et d'adaptation francisés... Alors surtout n'hésitez pas, lisez ce nouvel ouvrage !

Version imprimable
Haut de page


Mon panier
Votre panier est vide...

Plus que 25.00 € d'achat pour profiter de l'envoi gratuit en France métropolitaine





Espace personnel
E-mail :

Mot de passe :

S'identifier en tant que :
aide creation et gestion de mon espace personnel


Meilleures ventes !








Articles consultés :
Nouveau Testament |